昨晚找到英文版楞伽經,和談錫永版一樣,都是直接由梵文原本翻譯過去的,而且談錫永版翻譯的時候,也把英文版列入參考書目之中。
我查詢英文版的意生身部分,特別是意生身第三階段,中文版翻譯的名詞是『無作意成就種類俱生意生身』,說實在的,看不懂,但是我大概知道就是最後階段。
查了英文版本,使用的文字就很直接,主要用兩個字perfect,achieve,這樣就很清楚了,也就是意生身達到完美成就的程度了。我個人的看法,就是意生身的演化,已經完成了,也就是法身成熟,開始進入下一個報身階段。
-
《長阿含經》卷5:「「帝釋報言:『諦聽!諦聽!善思念之。諸賢!如來、至真、等正覺,十號具足,不見過去、未來、現在有如[25]來、至真,十號具足,如佛者也。佛法微妙,善可講說,智者所行,不見過去、未來、現在有微妙法,如佛者也。佛由此法,而自覺悟,通達無礙,以自娛樂,不見過去、未來、...
-
今天開車上班的時候,一邊大太陽晴天,一邊烏雲密佈,烏雲密佈的那邊,出現了一道清晰異常的彩虹,七彩都異常清楚,太陽越大,彩虹越清楚。 西藏所謂的虹光身也是如此,當天眼開啟,出現第一道烏肝光之時,就如同天邊的彩虹一樣,發出類似的光,古人沒有北極光可以形容,就用眼前看得到的天邊彩虹...
-
急性暈眩 ...